从蒲陶到葡萄
一秒记住【xiaoyanwenxue】精彩无弹窗免费!
“书鱼知小(.shg.tw)”
!
从蒲陶到葡萄
听说在争谁最早酿成了葡萄酒,觉得好笑,因为很可能发明权不属人类,而属猿猴。
曾见记载,猴子拾得烂熟水果,堆置石凹,日久自然酿成果酒,群聚啜饮,陶醉而乐。
试想,如果堆置在凹内的是野葡萄,那不就是葡萄酒吗?人类酿葡萄酒,最早见于古埃及石刻图像,已有四五千年之久。
经西亚、中亚而西域,传入中国,仅两千年。
《史记·大宛列传》记张骞通西域,说大宛国一带“以蒲陶为酒,富人藏酒至万余石,久者数十岁不败”
。
又说汉使引入蒲陶种子,遍植宫苑。
此事《汉书·西域传》也记载,亦作蒲陶二字。
可见最初译音取名并非今之葡萄二字。
《说文解字》没有葡字,尚未造出。
萄字有,乃草名,与今葡萄无关。
后《玉篇》始有蒲萄一名,不再作蒲陶了。
陶变萄,后世译植物名加个草头,仿此。
至于葡萄酒在中国酿造,那就还要晚些。
《唐书》载,唐太宗时始得酿造技术,加以改进,酿出八种中国葡萄酒来,不再依赖西域进贡。
唐宋两代,译名仍作蒲萄,如李颀的“年年战骨埋荒外,空见蒲萄入汉家”
和王翰的“蒲萄美酒夜光杯”
,又如苏轼的《满江红·寄朱寿昌》“江汉西来,高楼下蒲萄深碧”
皆不作葡萄字。
中国社科院文研所编、人民文学出版社1978年版的《唐诗选》作“葡萄美酒夜光杯”
,错了。
以鄙人之所见,要到元末明初陶宗仪的《辍耕录》中方才出现葡萄之今译名。
唐代葡字尚未造出,只有蒲萄或蒲桃,哪来葡萄。
本章未完,点击下一页继续阅读